Translationfield
翻譯領(lǐng)域
醫(yī)學(xué)翻譯介紹和發(fā)展前景
醫(yī)學(xué)翻譯包含的類型主要為醫(yī)療器械方面的翻譯、醫(yī)藥產(chǎn)品方面的翻譯、醫(yī)療保障文件翻譯等類型,其覆蓋領(lǐng)域比較廣泛,且專業(yè)性較高,所以,對醫(yī)療翻譯譯員的要求也會相應(yīng)的提高。
與患者的有效溝通相對醫(yī)療條件和診斷在治療中同等重要。隨著國際交流的逐漸深入,大量外國人會在中國長期居住,其中大部分中文能力有限。也有很多外語水平有限的中國人遠(yuǎn)赴美國接受先進(jìn)的治療,顯然這些人更可能遇到溝通困難。在了解醫(yī)療狀況、處理指令或閱讀藥物標(biāo)簽時,誤傳或誤解的后果可能極其危險(xiǎn)。在醫(yī)學(xué)翻譯上,比起譯文簡潔更重要的百分百準(zhǔn)確的翻譯,確保譯文的準(zhǔn)確性是翻譯工作者的首要目標(biāo)。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關(guān)系,譯者才能將原語準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。強(qiáng)調(diào)術(shù)語的簡潔性也是對的,但不能為了簡潔而簡潔,可能會導(dǎo)致原文意思表達(dá)不清晰的結(jié)果。固簡潔性的追求一定要以保證譯稿的準(zhǔn)確性為前提。
我司醫(yī)學(xué)翻譯優(yōu)勢
國際化交流隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,越來越普遍,醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的翻譯需求也愈發(fā)頻繁。醫(yī)學(xué)翻譯涉及的方面大到藥品說明書、醫(yī)療器械操作手冊、醫(yī)藥銷售合同等,小到個人病歷單、醫(yī)學(xué)報(bào)告和診斷說明。雖然翻譯的內(nèi)容有多有少,項(xiàng)目有大有小,但是對于翻譯的準(zhǔn)確率要求是統(tǒng)一不變的。
我司醫(yī)學(xué)譯員都有醫(yī)學(xué)專業(yè)背景或者在醫(yī)藥行業(yè)工作多年,對相關(guān)醫(yī)學(xué)知識和專業(yè)用語都了然于胸,其譯稿通過多個客戶審查校閱,在準(zhǔn)確率方面毋庸擔(dān)心。我司譯員認(rèn)真負(fù)責(zé),始終把客戶的事情放在工作的第一位,急客戶之所急,在翻譯譯稿百分百準(zhǔn)確的前提下,做到譯稿內(nèi)容精簡,確保符合客戶的閱讀習(xí)慣,譯文文本通順流暢。我司專注于醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域多年,致力為客戶提供專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯解決方案。所有稿件均由專業(yè)醫(yī)學(xué)背景的資深翻譯負(fù)責(zé)終審并對翻譯質(zhì)量嚴(yán)格把關(guān),在譯文的方方面面都能體現(xiàn)精細(xì)之處。
我司始終堅(jiān)守著自身的理念,認(rèn)真對待每一份譯稿,把客戶的口碑當(dāng)作立身之本,在翻譯業(yè)界勤懇工作二十年,為客戶提供最貼心的翻譯服務(wù)。
我司醫(yī)學(xué)翻譯成就
我司工作的重點(diǎn)領(lǐng)域就包含醫(yī)學(xué)翻譯,與多家大型醫(yī)藥公司都有相應(yīng)的合作項(xiàng)目。與武田藥品工業(yè)株式會社有長期合作關(guān)系,我司協(xié)助其進(jìn)行商務(wù)會議口譯服務(wù)等??蛻魧ξ宜镜姆?wù)感到滿意,強(qiáng)調(diào)了雙方長期合作的正確性。艾伯維醫(yī)藥貿(mào)易(上海)有限公司舉辦的醫(yī)學(xué)會議,也是由我司譯員負(fù)責(zé)進(jìn)行現(xiàn)場速記和中英同聲傳譯。醫(yī)學(xué)同傳會議專業(yè)詞語密集,翻譯尤為困難,但我司譯員出色的完成了此次的同傳任務(wù),贏得了客戶的尊重和信任。強(qiáng)生(上海)醫(yī)療器材有限公司也把他們的產(chǎn)品資料交予我司進(jìn)行韓語翻譯工作,具體內(nèi)容包括醫(yī)療器械說明翻譯和操作手冊翻譯,客戶也對我司完成的項(xiàng)目翻譯表示認(rèn)可。
我司的合作客戶數(shù)量龐大、涉及領(lǐng)域廣泛,在現(xiàn)有的翻譯領(lǐng)域我司都可以為客戶輸出高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。歡迎醫(yī)學(xué)領(lǐng)域公司來我司洽談合作,相互溝通,共同進(jìn)步。相信我司的翻譯質(zhì)量和貼心服務(wù)會讓您滿意而歸。